尊敬的各位旅客: 当前,新冠肺炎疫情在全球呈蔓延扩散态势。为有效阻止疫情跨国传播,根据国务院联防联控机制要求,南通市对来自疫情严重国家和地区人员抵通后采取检验检疫和防控举措。为了您和家人、公众的生命安全和身体健康,请您理解支持并配合我们在非常时期采取的特殊入境措施: 1.请您遵从工作人员引导,由江苏省涉外疫情防控上海工作组统一安排车辆至苏州昆山市花桥国际博览中心,期间,请您全程佩戴口罩并配合填写旅客信息表。抵达苏州昆山市花桥国际博览中心,将由南通市政府提供车辆接送服务。 2.抵达昆山市花桥国际博览中心后,请您稍作休整。期间,请您配合做好体温测量、健康申报等必要防疫措施。 3.抵达南通后,请您严格遵守疫情防控的相关规定,配合当地政府做好各项防控措施。 4.拒不配合或故意隐瞒旅行史、相关病例接触史及病情情况,造成疫情扩散,危害公共安全的,将依法追究刑事责任。 因采取相关防控措施给您带来的不便,请予理解。感谢您的支持与配合!祝愿您身体健康、旅途愉快!
南通市人民政府外事办公室 2020年3月14日
A Letter to Nantong-bound Travelers Entering China via Shanghai
Dear passengers, Hello! Welcome to Nantong. Welcome back home. Given the current global spread of COVID-19, Nantong has introduced containment measures consisting of inspection and quarantine for travelers from countries and regions severely affected by the disease in accordance with the requirements of the State Council to effectively curb cross-border transmission. For your, your families’, and the public’s health and safety, we hope to have your understanding, support, and cooperation with the following entry measures during this special period. 1. Please follow the guidance of our staff and take a vehicle designated by Shanghai Working Team of Foreign-related Epidemic Control Group of Jiangsu Province to the Huaqiao International Expo Center of Kunshan City. Please keep your mask on and fill in the Passenger Information Form. After arriving in theHuaqiao International Expo Center, you will be picked up by vehicles arranged by Nantong Municipal Government. 2. It is required to obey epidemic control measures by stating your health conditions and having your temperature taken while taking a short rest in the Huaqiao International Expo Center. 3. Please strictly follow relevant regulations for epidemic control and cooperate with the local government in implementing various control measures after arriving in Nantong. 4. Those who refuse to cooperate or deliberately conceal their travel history, contact with confirmed cases, or their own infection and cause the spread of the epidemic and endanger the public safety shall be investigated for criminal responsibility in accordance with the law. We apologize for the inconvenience the control measures bring you and thank you for your understanding, support and cooperation. We wish you good health and a pleasant journey.
Foreign Affairs Office of Nantong Municipal People’s Government March 14, 2020
上海経由南通行きの皆様: 南通へようこそ、お帰りなさい! 現在、新型コロナウイルス肺炎は世界的に蔓延しています。国境を越えた感染を効果的に予防するために、南通市政府は国務院連防連控機構の要請に従い、感染が広がる国や地域からの入国者に対し、入国後の検査検疫と予防対策を実施しています。ご自身とご家族、または周りの方々の安全と健康のために、非常時における入国対策へのご理解とご協力をよろしくお願いします。 1、空港にご到着後、まず現地スタッフの指示に従い、江蘇省政府より手配した車を利用し、空港から蘇州昆山市花橋国際博覧センターまで移動してください。この間は、マスクのご着用の上、防疫用の旅客カードを正しく記入してください。昆山市の花橋国際博覧センターに到着した後、南通市政府が移動に必要な車両を用意し送迎サービスを提供いたします。 2、昆山市の花橋国際博覧センターに到着した後、多少休憩時間を設けられます。その間、体温測定や健康申告などの必要な予防措置が行われます。ご協力をお願いします。 3、南通に到着した後、防疫に関する諸規制を厳守し、現地政府の防疫対策へのご協力をお願いします。 4、本対策への協力を拒否し、または渡航歴、感染者との接触歴、及び病状を悪意に隠蔽したりすることにより、感染症を拡大し、公共安全に悪影響をもたらす場合、法律に基づいて刑事責任を追及します。 ご不便をおかけしますが、ご理解のほどよろしくお願いします。ご支持とご協力に感謝を申し上げます!ご健康とご多幸をお祈りいたします。
상하이 경유 입국하여 난통으로 오신 귀하에게
친애하는 귀하 여러분: 안녕하십니까?난통에 오신 것을 환영합니다. 현재 신종 코로나 바이러스 감염증(코로나19)은 전 세계적으로 확산되고 있습니다. 난통은 국가간 감염 전파를 막기 위하여 국무원연합예방통제체제의 요구에 따라 코로나19 사태가 심각한 국가 및 지역에서 입국한 분들을 대상으로 검증검역과 예방 및 통제 조치를 수행하고 있습니다. 비상시기에 귀하와 가족, 대중의 생명안전과 신체 건강을 위하여, 우리가 취하는 특별 입국 조치에 대한 이해와 협조를 부탁드립니다. 1. 공항에서 근무 요원의 안내에 따라 장쑤성 코로나19 대외예방통제 상하이실무팀이 제공하는 차량에 탑승하여 쑤저우 쿤산시 화교국제엑스포센터(花橋國際博覽中心)로 이동합니다. 이동하는 과정에는 반드시 마스크를 착용하시고 승객정보표를 작성하시기 부탁드립니다. 쑤저우 쿤산시 화교국제엑스포센터에서 난통시까지는 난통시 정부가 차량을 제공할 예정입니다. 2. 쿤산시 화교국제엑스포센터에 도착하신 후에 잠깐 휴식을 취하시기 바랍니다. 그 동안 체온 측정, 건강 신고 등 필요한 방역 조치에 협조해 주시기 바랍니다. 3. 난통에 도착하신 후 코로나19 예방 및 통제 관련 규정을 철저히 준수하시고 정부의 각종 방역 조치에 협조해 주시기 바랍니다. 4. 만일 협조에 응하지 않거나 여행 이력, 관련 환자를 접촉한 사실 그리고 병세를 고의로 은폐하여 코로나19의 확산을 초래하고 대중의 안전을 해치는 경우, 법에 따라 형사 책임을 지게 됨을 알려드립니다. 관련 예방 및 통제 조치로 인한 불편에 대해 이해를 부탁드리며 지지와 협조에 감사드립니다. 귀하의 건강과 즐거운 여행을 기원합니다.
난통시 인민정부 외사판공실
2020년3월14일
来源:南通外事
南通0 |