濠滨论坛

点击扫描二维码

查看: 4925|回复: 0

一部法语歌剧,怎么“穿越”到苏州园林?

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2016-8-20 16:52 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自:北京
妻子与小叔相爱,丈夫妒火中烧,一怒之下,试图杀掉两人。法国作曲家德彪西写于百年前的歌剧《佩利亚斯与梅丽桑德》,即便放在今天,也毫不过时。
这是德彪西耗尽12年心力创作的唯一一部歌剧,偏小众,但作为现代歌剧的发轫之作,在歌剧界具有举足轻重的地位。
9月8日、10日,由上海大剧院、北京新蝉戏剧中心联合制作,易立明导演的法语歌剧《佩利亚斯与梅丽桑德》,将为上海大剧院2016/2017演出季揭幕。这也是该剧首次在国内上演。

一部法语歌剧,怎么“穿越”到苏州园林?

一部法语歌剧,怎么“穿越”到苏州园林?
《佩利亚斯与梅丽桑德》海报
有危险的美
1892年夏,德彪西在书店偶然发现了一部新书,比利时剧作家梅特林克的《佩利亚斯与梅丽桑德》。一口气读完后,他本能感觉到,这是自己长期以来想要尝试的戏剧音乐作品。
获悉这个剧本之前,德彪西一直想创作一部与瓦格纳风格截然不同的歌剧,以结束瓦格纳的浪漫主义歌剧长期占据欧洲戏剧舞台的统治地位。
但要摆脱瓦格纳的影响,创作出独树一帜的新歌剧,并非易事。从产生创作冲动到完成写作,德彪西前后花了近十二年,才将《佩利亚斯与梅丽桑德》真正搬上台。
1902年4月30日,歌剧《佩利亚斯与梅丽桑德》在巴黎喜歌剧院首次公演。
法国文学家罗曼·罗兰认为,《佩利亚斯与梅丽桑德》首演的重要性,只有吕利的《卡德马斯与赫米奥妮》、拉莫的《希波利特与阿莉茜》、格鲁克的《伊菲姬尼在奥利德》的首演能与之相比,足见这部歌剧在法国人心目中的地位。
和很多歌剧一样,《佩利亚斯与梅丽桑德》也讲了一个爱情悲剧。

一部法语歌剧,怎么“穿越”到苏州园林?

一部法语歌剧,怎么“穿越”到苏州园林?
梅丽桑德与戈洛
阿莱蒙德国王阿凯尔的孙子戈洛,在山林中偶遇迷途少女梅丽桑德,爱慕她,并与之结婚。梅丽桑德又与戈洛的异父兄弟佩利亚斯产生了爱情,戈洛妒火中烧,杀了佩利亚斯,猛击梅丽桑德。梅丽桑德身受重伤,临死前产下一女,宣告了故事的终局。
德彪西是近代印象主义音乐的鼻祖,《佩利亚斯与梅丽桑德》却是一部象征主义歌剧,处处充满了隐喻。
其与众不同之处还在于,剧中核心人物梅丽桑德,始终是一个神秘的存在,语焉不详,含糊其辞。
戈洛第一次在森林中遇见梅丽桑德时,她没说自己从哪来,也没说自己为什么会出现在森林里。最令人印象深刻的,是她有一头及地金发,让人不禁联想起《莴苣姑娘》。
在这部格林童话中,正是得益于这一头漂亮的长发,莴苣姑娘与王子才有了相爱的缘分,最终幸福地生活在一起。
佩利亚斯恋上梅丽桑德,也是因为长发。在他眼中,梅丽桑德的秀发就像是“从天上飘落下起来的”,它的光泽“胜过夜晚的天色”,犹如“一只只金色的小鸟”,有着莫大的吸引力。

一部法语歌剧,怎么“穿越”到苏州园林?

一部法语歌剧,怎么“穿越”到苏州园林?
梅丽桑德与佩利亚斯塔楼相会,水袖代替了长发
这头长发也成就了全剧最经典的场景:梅丽桑德在塔楼唱歌,佩利亚斯闻声而来,想握住她的手,够不着。这时,梅丽桑德的长发从窗口倾泻而下,佩利亚斯握住长发抚摸亲吻,将之缠绕在塔楼旁的树枝上,音乐缠绵激烈,全剧达到高潮。
也是因为长发,梅丽桑德与佩利亚斯被戈洛撞破恋情,酿起了悲剧,招来杀身之祸。
导演易立明用“弥漫式的人物”来形容梅丽桑德,“所有的男人都琢磨不透她,你不知道她从何而来,也不知她的去向,她就像从你面前飘过的一阵风,最后这阵风把你刮倒了。她很神秘,但又不只是神秘,她让你产生危险感,生命的危险感……这是一种有深度的美,这种美是很危险的。”

一部法语歌剧,怎么“穿越”到苏州园林?

一部法语歌剧,怎么“穿越”到苏州园林?
梅丽桑德与佩利亚斯
贴着音乐“说书”
传统的意大利歌剧,涌现过大量出彩的咏叹调,但在这部歌剧里,你听不到威尔第《饮酒歌》或普契尼《星光灿烂》那样动人的曲调。
威尔第、普契尼歌剧里的那些咏叹调,就像美味佳肴,极大满足了人的听觉审美。这部歌剧没什么咏叹调——剧中人物在歌唱时,要努力学自然人那样,用一种连绵不断似唱似说的唱法,大体量叙事,弱化了旋律性。
“进入现代主义后的歌剧,它们给你更多的是思想,音乐功能上发生了本质的、革命性的变化。”易立明用“长篇小说”比拟现代歌剧,“歌剧是可以作为思想作品存在的。20世纪歌剧都是长篇小说,你必须慢慢地仔细地谨慎地去阅读,一旦进入,不可自拔。”
指挥家汤沐海与易立明合作多次,这回也将由他执棒重现《佩利亚斯与梅丽桑德》。比起那些传统的流行的歌剧,他更愿意挑战20世纪以来的现代歌剧。

一部法语歌剧,怎么“穿越”到苏州园林?

一部法语歌剧,怎么“穿越”到苏州园林?
戈洛刺杀佩利亚斯
“这部剧和我们耳朵里熟悉的威尔第、普契尼、瓦格纳不一样,但又有和瓦格纳有相似的地方。瓦格纳的旋律无穷尽,可以不停向前发展,不间断。德彪西有意无意沿用了瓦格纳的音乐特点,他让音乐绵绵地往下走,随着剧情和语言发展,把音乐贴在了那儿。”
在汤沐海看来,德彪西的歌剧语言就像“说书”,随着音乐起起伏伏,娓娓道来,给人贴着音乐走的感觉。
“你进去后每时每刻都会被它吸引,这是一个灵魂和精神的世界,不是光听一句美好的旋律,看一些戏剧的场面,而是进入精神的领域。它没有瓦格纳那样绚丽的管弦乐色彩,它有的是轻柔,像人内心深处流出来的淙淙泉水。”
他用品法式大餐比拟看法国歌剧的感受:十三到十五道菜一道道上,每一道只有一点点,吃速极慢,有的是时间让观众细品慢嚼,想想自己最爱的人,最幸福的事。
汤沐海热爱德彪西。对他来说,德彪西的交响音乐、室内音乐,他所拥有的独一无二的特性,就像争奇斗艳的花房中一朵素雅高贵的花,绝非肤浅之人能欣赏。
“现在是个浮躁的社会,不是每个人都能欣赏他的音乐,做这样一部剧是一种挑战,但我们需要静下心来去做。”

一部法语歌剧,怎么“穿越”到苏州园林?

一部法语歌剧,怎么“穿越”到苏州园林?
梅丽桑德之死
苏州园林式的舞美
导演易立明每次听《佩利亚斯与梅丽桑德》,总能联想到苏州园林。
德彪西这部歌剧的魅力,在他看来,在于一开始就将故事放在了一片让人迷路的密林中,“猎人追逐猎物迷失在丛林中,这是非常现代的象征:猎物是什么?财富、金钱、利益。迷失是什么?是受到诱惑的人在社会中的迷失。”
密林有一种让人未知的恐惧,世人眼中优美雅致的苏州园林,同样让易立明感觉幽暗、神秘,“周围没人的时候,我会想一百年前这座房子里发生过什么故事。”

一部法语歌剧,怎么“穿越”到苏州园林?

一部法语歌剧,怎么“穿越”到苏州园林?
中国亭台被一分为四,成了抒情叙事的道具
因为这种跨时空的联想,易立明将苏州园林式的舞美,嫁接到这部法语歌剧中,等于把《佩利亚斯与梅丽桑德》的故事发生地移植到了东方的中国。
相较“穿越”,他更愿意称之为“环境挪移”:舞台色调整体呈白色;中国传统的亭台楼阁被一分为四,成了抒情叙事的道具;服装设计借鉴了清朝马蹄袖、宋代对襟,以蓝、绿、黑、白四色为主,隐约印上了中国的山水和花卉。
“德彪西的音乐本身很丰富,如果我们还做很多视觉的加法,就损害了它的味道,就像湖南菜味道重,上海菜很清淡,感觉更高级。”舞台设计理念极简,为的是观众能将注意力集中在音乐上,而非看花哨的大片或晚会。
台上三位主角,具有三种不同的状态,均由外籍歌唱家主演:梅丽桑德是美的化身,神秘的代表;佩利亚斯天真,活泼,完全凭直觉走,自带一种自然的气质;戈洛是权力的象征,极具威严。
主演梅丽桑德的法国女歌唱家索菲·玛琳·迪戈,还被易立明要求习练中国戏曲的身段,把动作舞蹈化。梅丽桑德身在塔楼时,原本是靠一头长发与佩利亚斯缠绵,长发在此也被替换成戏曲里的水袖。
易立明希望这将是一部具有中国色彩的德彪西歌剧,“梅丽桑德是一个美的符号,美的化身,中国戏曲的表演具有符号性,高度优美,两者是契合的。”
对于如何欣赏德彪西的音乐,他说最好的办法,是听他的音乐,看宋代的山水画,或者游园。
在他看来,法国印象派音乐和中国的山水画关系密切,德彪西的音乐和精神世界,和中国的文人世界也是相通的。德彪西当时身处的巴黎,受东方文化影响尤深,“他的音乐就是中国的音乐。我们是在用中国的审美,讲一个人类共通的故事。”南通0
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|无图版|站务联系 | 商务合作 | 平台公约

信息产业部备案:苏ICP备05014191号-1 经营性ICP许可证:苏B2-20110445 苏公网安备 32060202000307号 © 2001-2019 0513.org All Right Reserved.

投诉争议 技术支持:第一互联 GMT+8, 2025-12-20 17:00 , Processed in 0.211770 second(s), 15 queries , MemCache On. 站点统计

快速回复 返回顶部 返回列表