荒野猎人」果然被删,整整动了十来刀
在谈删减镜头之前,Sir还是忍不住提一嘴: 小李子昨天第一次为新片出现在北京(注意,他本人已经是第四次来中国了)。 影帝全程状态一字形容: 懵 无可否认,主办方的种种“不专业”,导致了现场种种“失控”。 比如有媒体提到的翻译问题。 点了四次墨才写出一个毛笔字。 甚至整出这种“人形蚂蜂窝”。 整个活动最靠谱的,大概就是娱乐宝准备的礼物。 由所有参与众筹活动的粉丝名字拼成的“小李我爱你”的卷轴。 但当看到媒体口风一致的吐槽。 Sir又不想站队。 况且,诸如天道酬勤,又有什么值得“黑”呢。 在Sir看来,这句话就是一种因果关系。 用百度说法: 多一分耕耘,多一分收获。 无褒无贬。 认为是在笑小李没演技的,恐怕原本心里就这么认为吧。 有时候,我们会不会妖魔化“天分”,而把“努力”,视为“笨”。 好,闲话到此。 进正题。 让我们回到电影本身,谈谈《荒野猎人》,究竟被删了什么? 上映前就有消息放出—— 内地公映版“一刀未剪”,156分钟,跟北美的完整版一样长。 但之后又有传言,还是有“两分钟”不一样。 今天,Sir特意揣着小本本,进电影院刷了一遍《荒野猎人》。 果然—— 有变化 下面,Sir就用火眼金睛,把删改之处,给你们一个一个找出来。 注:以下内容含大量剧透。 影响观感程度轻 删减时长:1秒 删减原因:裸露 全片第一个删减,出现在第六分钟。 一开头,汤老湿就提到几次“库尔特”这个名字。 他应该是被派出去打探消息的人。 国内版,男人们调侃完对方的妻子,下一个画面,“库尔特”出现—— 以屁股中箭的姿势扑街。 而原版,“库尔特”倒地前,还有一秒钟的正面全裸。 删减时长:4秒 删减原因:血腥 小李子遭熊“蹂躏”后,被队友发现。 此处连续有几个小李满身是血的近景。 还有缝合伤口的场面。 其中大部分都被保留,只有儿子帮小李用水冲洗伤口的画面,在国内版被删。 删减时长:1秒 删减原因:血腥 小李梦境中出现了一连串画面—— 殖民者入侵村庄,屠杀原住民。 国内版仅保留印第安人沉尸水底的画面。 删去了一个满手是血的镜头。 影响观感程度中 删减时长:20秒 删减原因:暴力 汤老湿与小李的儿子发生争执,将对方摁在树上捅死。 国内版仅第一刀被保留。 男孩倒地吐血身亡的整个过程,都被删去。 其实,此段若保留,更能直观展现汤老湿下手的毒辣。 删减时长:5秒 删减原因:性爱场面 印第安女孩被几个法国殖民者掳走,强暴。 小李从施暴者身后偷袭,救出女孩。 原版中,此处是一个连贯的长镜头—— 完整展示小李匍匐前进→偷枪→起身袭击的整个过程。 公映版中,强暴镜头虽有保留,但时长被删减。 长镜头剪成了两段。 观影时会感觉小李的突然出现,有些突兀。 删减时长:10秒 删减原因:血腥 小李在冰天雪地为了取暖,掏空死马内脏,钻进马腹。 原版中,这一幕之后,有一个俯拍马尸的全景镜头—— 定格了10秒。 国内版大概因为太过血腥,把整个镜头剪去。 在Sir看来,这个镜头有一种残忍的美。 将其剪掉,大大降低了震撼程度。 影响观感程度重 删减时长:17秒 删减原因:暴力、血腥 电影开头的“丛林大战”,由几个连续长镜头组成。 拍这场戏时,导演伊纳里多突然冒出一个念头: 此处应该有一个人全裸被拖着走的画面! 于是—— 毫无疑问,国内版中,这个为艺术“过度”献身的哥们,戏份被删得一点不剩。 另外,原版的这一段,小李共放倒了三个人—— 用枪杆干掉一个: 差点被一个掐死: 从树上打下来一个: 公映版只保留了第二个。 接下来,一系列血腥场面也有删减。 比如死人的脸被打裂、头被箭射穿—— 据说这一整段,是200个群众演员,外加无数匹马,经过两个月的走位排练,才拍出来。 删减后,完整度大大降低。 删减时长:9秒 删减原因:暴力、血腥 小李与汤老湿最后这场山谷决战,是影片最高潮。 这场戏是全片最血腥的一场—— 包括砍手指、咬耳朵、刀穿透手背等重口味场面。 公映版对这段,进行了两种处理方式—— 删减,和截屏。 汤老湿一刀插穿小李手背,小李反身把斧头插入汤老湿身体。 以及小李把刀从手背拔出的镜头。 都被直接剪去。 而小李一斧斩断汤老湿手指的画面↓ 画面被割掉下半部分。 像这样: 这样断指就不会出现在银幕上。 如此处理方式,显然参考了“武大头”的经验。 改动时长:10秒 改动原因:血腥 这是全片中,Sir发现的唯一一个“被替换”的画面。 原版中,小李和汤老湿决战后,在雪地留下一整片血迹。 这个画面,有10秒。 而公映版中,也有雪地。 但诡异的是—— 满地的血都不见了。 即是说,国内观众看到的,是一片洁白无瑕的雪地! 这个“被替换”的场景,大概只出现了三秒左右。 天才—— 这个创意值99分,剩下的一分送给你妈妈! 不过除了这些删改镜头,还有下面这些画面,Sir原本以为会被删。 结果,意外发现,居然还在。 比如—— 全片最受关注的,小李与熊的戏份。 近五分钟长度,小李三度被熊“蹂躏”。 都一刀未剪。 以及,在小李救下被强奸的印第安女人后。 她威胁敌人—— 敢动我就把你的蛋割了。 I'll cut off your balls. 国内版,这句话被翻译成: 我非骟了你不可。 看,中华文化博大精深。 一句粗话,瞬间升了个level。 另外,小李和印第安人生吃野牛肝: 一匹马被一枪崩死: 这些镜头,都得以保留。 而且—— 小李子在全片,唯一一次两秒钟的露臀。 也还在。 整体看来,国内版《荒野猎人》虽有所删减,但不至于伤筋动骨。 不过,对Sir这种有内容洁癖的人来说,还是有根刺卡在喉咙。 《荒野猎人》在北美是R级,即—— 17岁以下需要父母陪同观看。 对于没分级的国内银幕,赤裸裸呈现这些血腥暴力,确实过于残忍。 但Sir多嘴问一句—— 像现在这样处理,这里动动刀子,那里动动剪刀,中小学生,就合适观看么? 《浮城谜事》为了拿到龙标,据说乔永照敲人,由“十三下”改成三下。 娄烨声明,取消公映版影片的导演署名。只保留在编剧和监制职务。 昆汀面对作品审查,也说过—— 假如要被阉割,我宁愿影迷买盗版看。 并不是这些导演矫情,作品的完整性,确实高于一切。 过激的动作和性,有时是人物惨烈关系的投射,有时是内在情绪的出口。 堵了,反而更遭。 而对影迷来说—— 看大银幕阉割版,还是完整盗版。 都不是对一部真正杰作,该有的尊重。
南通0 |