- 阅读权限
- 30
- 精华
- 最后登录
- 1970-1-1
- 在线时间
- 小时
- 主题
- 好友
- 相册
- 分享
- 日志
- 记录
- UID
- 221826
- 帖子
- 0
该用户从未签到
|
DER MARSIANER:
MARK WATNEY
BRING IHN ZUR?CK
DER 火星人:
戰神?WAT島
携 之N 返
1. 我的生活
人類的生活成本太高。百分之九十都為了温飽。只有百分之十的時间*来思考生死輪迴**,論理工藝(yì),宇宙蒼生。如同一個汽車,百分之九十的時间用来维修保養(y?ng),只***用百分之十的時间用来位移。
不管是外星星盜,還是地球社會樹上一條****虫*****,都把大部分精力耗在求生上。眞是生物界的悲劇(jü`)。
我想,我要自成一系,本質上是保證持續(xü`)******的温飽和生活资料。但是靠人類目前的社會分工和合作,代價太高了。希望有一天,我吃的飯是我的機器人種的,我的工業(yè)用品也是機器造的,我位移的能量是宇宙中直接取得的。去他妹的毒牛奶,黑心棉,無(wú))伯(UBER).
剩下的時间,就可以用来拉着聊得来的人和喜歡的人一起,探索世界,宇宙。靠现有的人類分工式社會是沒甚么希望了。
希望有一天,人跟人之间不是“你顶替一個社會功能,我顶替一個"的様子。而是“人人都是機器化的非贫困非〇〇形態上相同的”朝鮮“,自給自足,合作和鬥*******爭靠興(xìng)趣,而不是為形勢所迫“。
「當然,如果工作(社會分工分給你的,佔據(jü`)你青中年人生百之九十時间的事務)正好是喜歡(huan)的,又能生活沒有巨大的經济负擔(dan)和精神痛苦,现有的社會模式還是挺不错的。」
2. 風景
火星風景太好看了,非地球場景也很多。。。一本滿足。。。想去。還想去金星(在高温酸雨中飞行一會兒),木衛二,冥王星。。。等等等等
3. 外来语
WAT島(d?o)戰神在拔掉腹肌的金属********塊(kuài)後大叫的一声FUCK,獨逸语配音沒有翻譯哈哈哈哈哈哈。
那句
ARE YOU F**KING KIDDING ME
中国语版會不會翻成
“你〇〇逗我“?
獨逸语版配音唸的”胎央腎“哈哈哈哈。。。。。
4. 技術问题
種土豆的方法需要研究一下。曾經配尿種豆芽和大蒜。確(qüè)實(sh?)需要βοτανικER的水平才做得好。當然要糧*********食充
-為啥用破塑料布封住爆炸的門,室内就不會低温了。。。
-為啥鉄人飞来以後,手不握拳也不漏气了?
注:
*門-->门 如果類推系统性地简化,是可以接受DI°。以下的"糹->纟" "貝->贝" "金->钅"同理
**“回”字的処(ch?)理**********理要按意思分:
回 backwards-回家
迴 circle -電線迴路(指電流繞圈,而不是退回原位),輪迴,
囘 episode, times -一晚上搞了三囘
「囬,廻」感觉意思上沒區别,属於眞“孔乙己”,故不使用
*** “只/衹”(merely, only/nur, lediglich) “隻”(units for animals/Einheit für Tiere)裡only的意思時取“只”字形,但不与“隻”混用
****“條”字的声旁是 攸 ,但简体成了 条,声旁被拆散了。。故不取。。同理的如“務”的声旁是 敄 ,不拆散。
*****“虫”指大猫和“蟲”指昆虫的用法,我已經不區分了。
******“續”本想写成“糹土 罒 贝”,但沒有這様的字。。只好用繁体了。。。另外。。。“賣買“這兩個字的通假使用史问题很嚴重。。還要再研究一下。。。
*******這種意思上區別十分明顯,完全沒関係的合併是最屎的。。。鬥(fight/k?mpfen), 斗( name for container, counting unit/Name für Beh?lter, Einheit) 。同理,绝不接受”后(queen/K?nigin),後(after, behind/nach, hinter) 。沒區分意思的功能,還要漢字做甚! 讓你们再把“婚后 光子”當成是“婚後 光子‘ !!!
除非等到美国人不區分flour-flower, whether-weather, too-two,法国人不區分ai-aient-ait-es-est ,德国人不區分 Rat-Rad, viel-fiel, Waise-Weise的拼写形式的那天。
********“屬”暂時写“属”。。因為還沒研究清楚。。但声旁應是“蜀”。。。同理“體-体”“寫-写”還待研究
*********”糧“不接受现代音声旁"粮“。 同理還有”艦(-am)-舰(-ian)“ 除非美国人把 sight 的拼法也改成 site
**********“處/处”字要繁化:兩個讀音 ch?/処 取動词(deal with/behandeln),chù/處 取名词(place/Ort)
繁体的意思和字形错综複雜(zá),目前的方针是一個字型最多分配一個意思(包含引申,但不帶轉(zhu?n)義(yì);但二者界限目前還不太分明。虽然不是媒体,但也需要提高自己的知識(shí)水平)。
也就是说简化和繁化都是為了系统化。
當然。殘留问题很多,比如“急”本是“?及心”的字形,声旁硬変成了”彐“。。。所以還是得系统化,可以類推。不然的话,最终下場可能跟西夏文的滅(miè)亡差不多。。。
不是媒体,也要提高自己的知識水平!!!!!!!
不是媒体,也要提高自己的知識水平!!!!!!!
不是媒体,也要提高自己的知識水平!!!!!!!
不是媒体,也要提高自己的知識水平!!!!!!!
不然就越来越走近民科。南通0 |
|