《童年往事》,[爱尔兰]罗迪·道伊尔著,郭国良、彭真丹译,上海译文出版社2020年12月版 采写 | 宫照华 01 这本书 新京报:《童年往事》这本书为何能在当年的布克奖评选中脱颖而出? 郭国良:1993年,《童年往事》与其他五部作品最终入围布克奖决选名单。它之所以能力挫群雄,是因为它独树一帜的叙述方式和风格,采用非情节化的结构、碎片式的语言、无序的现实编排和跳脱了时间感的叙述,让人耳目一新。正如它的中文版书名所暗示的,这是一段记录成长阵痛的故事,讲述主人公帕特里克·克拉克在父母感情破裂后,被生活突然推向略显复杂与残酷的成人世界。另一方面,小说也从一个小男孩的视角,探讨了成长、婚姻、家庭等恒久的文学主题,又从侧面见证了二战后爱尔兰的文化、宗教、政治等方面的变迁,为小说增加了几分历史的厚重感,使其不同于一般的成长小说,成为一部平淡中寄寓深情的经典佳作。 02 这个人 新京报:能否为读者简单介绍一下罗迪·道伊尔这位作家。 郭国良:罗迪·道伊尔1958年出生于都柏林,被誉为爱尔兰的“桂冠小说家”“伟大的喜剧作家”。道伊尔的作品时而恣意汪洋,时而不动声色,擅写都柏林普通人的生活,在细微处见精神、现风骨,被《时代》杂志誉为“充满凯尔特式的黑色幽默” 和机巧。除此以外,道伊尔长期活跃于国际文学、戏剧、影视界,根据其小说《追梦人》改编的电影获得英国电影和电视艺术学院奖“最佳编剧奖”。他在爱尔兰文学界的声誉很高,包括约瑟夫·奥康纳在内的很多知名爱尔兰作家都对他赞誉有加,在新人作家当中也备受推崇,比如近年来关注度很高的多纳尔·瑞安。 罗迪·道伊尔 03 这一年 新京报:在这一年里,你是否有收到关于《童年往事》的阅读回馈。你在今年做的其他翻译工作有哪些? 郭国良:我本人没有收到过。但听出版社转述,这部作品尽管大众知名度不高,但在书评人和文学媒体中间的评价很高。2021年除了零零碎碎译了几篇英美作家访谈录和三则短篇小说外,主要在交替翻译“英国文坛三巨头”中的两大巨头朱利安·巴恩斯、马丁·艾米斯的《穿红外套的男子》和《利害之畿》。 ) w- _, K. o4 H
南通0 |